Por mais acessibilidade, plataforma conta ainda com animações sem falas e outras com audiodescrição.

A partir de agora, o canal no Youtube da Turma da Mônica oferece episódios de animação com tradução em libras e também com audiodescrição. Nos filmes com tradução em libras, uma intérprete se integra à cena original do vídeo. Já os desenhos animados com audiodescrição contam com uma narração descritiva das cenas. Todas as animações têm legendas, que podem ser inseridas pelo espectador. Ao todo já são sete episódios com os recursos de acessibilidade e, a cada sexta-feira, um novo vídeo é postado, às 15h.

“A Turma da Mônica sempre foi inclusiva, afinal a amizade que une todos os personagens supera todas as diferenças. Há alguns anos, nós trabalhamos para promover a acessibilidade aos nossos fãs, inclusive nas nossas plataformas digitais. No YouTube, por exemplo, já começamos a reduzir barreiras com a animação sem falas Mônica Toy, e agora estamos avançando ainda mais para promover o acesso de todas as crianças à diversão”, afirma Mônica Sousa, diretora executiva da Mauricio de Sousa Produções.

Fonte: Máxima